例えば...大きな栗の木の下で(Under the Spreading Chestnut Tree)こちらはイギリス民謡です。
幸せなら手をたたこう(If You’re Happy and You Know it, Clap Your Hands)こちらはスペイン民謡。
森のくまさん(The Other Day, I Met a Bear)アメリカ民謡。メリーさんの羊(Mary Had a Little Lamb)アメリカ童謡。
むすんでひらいて(Rousseau’s Dream、Melissa、Greenville)フランス童謡。
まだまだ沢山あります。
「シャボン玉」こちらは日本の童謡です。
シャボン玉飛んだ。屋根まで飛んだ♪
そっか...シャボン玉は屋根に届くくらい高く飛んだんだ。と思っていました。
最近は、シャボン玉と屋根が一緒に飛んだしまった!と思う子供もいるそうです。
「まで」の考え方です。ビックリしました!
ホワイトロックイングリッシュスクールのクリスマスデコレーションです~
いつもブログ楽しく拝見してます。
返信削除子供の頃から童謡はずっと日本語で歌っていましたが沢山の童謡が海外から来たものなんですね。
クリスマスのデコレーション素敵ですね。昨年雪だるまの”ロッキー”も飾られていましたよね。(笑)
早いものでクリスマスまであと3週間。今年もフィリップ先生はクリスマスのレッスンを一生懸命準備されているんでしょうね。子供達もとても楽しみにしてると思います。
ご愛読ありがとうございます(笑)嬉しいです。
削除大人になって、この曲は海外から来たんだ!と発見しました(笑)あ!この曲も!と楽しくなり、日本語以外で聴いて面白いなと思いました。
「ロッキー」を知っていらっしゃるということは、ホワイトロックイングリッシュスクールの歴史に詳しい方ですね(笑)今年は「ロッキー」か「ポッキー」か....(笑)
フィリップ先生の作ったクリスマスレッスンが始まっています。キッズクラスのみなさんがクリスマスパーティーを楽しみにしていると聞いていますので、先生は大忙しです(笑)